Visuddhimagga IV-93

Vivekajanti ettha vivitti viveko, nīvaraṇavigamoti attho.

「离生」── 离去为离,即离去五盖的意思。

Ñ(IV,93): Born of seclusion: here secludedness (vivitti) is seclusion (viveka); the meaning is, disappearance of hindrances.

Note in Chinese translation: 离生(vivekaja),《解脱道论》:「寂寂所成」。



Vivittoti vā viveko, nīvaraṇavivitto jhānasampayuttadhammarāsīti attho.

或以脱离为离,脱离了五盖与禅相应法聚之义,

Ñ: Or alternatively, it is secluded (vivitta), thus it is seclusion; the meaning is, the collection of states associated with the jhāna is secluded from hindrances.



Tasmā vivekā, tasmiṃ vā viveke jātanti vivekajaṃ.

从脱离而生或于脱离五盖之时而生,故名离生。

Ñ: 'Born of seclusion' is born of or in that kind of seclusion.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !