Visuddhimagga IV-167

Tatra chaḷaṅgupekkhā ca brahmavihārupekkhā ca bojjhaṅgupekkhā ca tatramajjhattupekkhā ca jhānupekkhā ca pārisuddhupekkhā ca atthato ekā, tatramajjhattupekkhāva hoti.

此中的六支舍、梵住舍、觉支舍、中舍、禅舍、遍净舍的意义为一,便是中舍。

Ñ(IV,167): Herein, six-factored equanimity, equanimity as a divine abiding, equanimity as an enlightenment factor, equanimity as specific neutrality, equanimity of jhāna and purifying equanimity are one in meaning, that is, equanimity as specific neutrality.

Sayādaw U Sīlānanda: The words 'one in meaning' means 'one in reality' or 'one in essence'.



Tena tena avatthābhedena panassā ayaṃ bhedo.

然依照其各别的位置(avatthā)而有差别:

Ñ: Their difference, however, is one of position (avatthā),



Ekassāpi sato sattassa kumārayuvatherasenāpatirājādivasena bhedo viya.

譬如虽然是同一有情,但有少年、青年、长老、将军、国王等的差别,

Ñ: like the difference in a single being as a boy, a youth, an adult, a general, a king, and so on.



Tasmā tāsu yattha chaḷaṅgupekkhā, na tattha bojjhaṅgupekkhādayo.

故于彼等之中的六支舍处,不是觉支舍等之处,

Ñ: Therefore of these it should be understood that equanimity as an enlightenment factor, etc., are not found where there is six-factored equanimity;



Yattha vā pana bojjhaṅgupekkhā, na tattha chaḷaṅgupekkhādayo hontīti veditabbā.

而觉支舍处当知亦非六支舍等之处。

Ñ: or that six-factored equanimity, etc., are not found where there is equanimity as an enlightenment factor.



Yathā cetāsamatthato ekībhāvo, evaṃ saṅkhārupekkhā vipassanupekkhānampi.

正如此等同一性质的意义,如是行舍与观舍之义也是同性,

Ñ: And just as these have one meaning, so also equanimity about formations and equanimity about insight have one meaning too;



Paññā eva hi sā kiccavasena dvidhā bhinnā.

即根据彼等的慧的功用差别而分为二。

Ñ: for they are simply understanding classed in these two ways according to function.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !