Visuddhimagga IV-116

Evaṃ visuddhassa pana tassa puna visodhetabbābhāvato visodhane byāpāraṃ akaronto visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati nāma.

(舍随增)(1)如是清净了的禅心,不须再清净,不必于清净中作努力,故名清净心舍置。

Ñ(IV,116): Secondly, when he has more interest in purifying, since there is no need to re-purify what has already been purified thus, it is said that he looks on with equanimity at the mind that is purified.

Note in Chinese translation: 「舍置」(ajjhupekkhati),《解脱道论》「成舍」。



Samathabhāvupagamanena samathapaṭipannassa puna samādhāne byāpāraṃ akaronto samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati nāma.

2)由于已达奢摩他的状态,不再于奢摩他行道,不于等持中作努力,故名奢摩他行道心舍置。

Ñ: And when he has no more interest in concentrating again what has already made way for serenity by arriving at the state of serenity, it is said that he looks on with equanimity at it as having made way for serenity.

Note in Chinese translation: 「奢摩他行道」(samatha-paṭipanna),《解脱道论》「得寂寂」。



Samathapaṭipannabhāvato eva cassa kilesasaṃsaggaṃ pahāya ekattena upaṭṭhitassa puna ekattupaṭṭhāne byāpāraṃ akaronto ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati nāma.

3)因以奢摩他行道,已不与烦恼结合,而一性的显现,不再于一性的显现中作努力,故名一性的显现心舍置。

Ñ: And when he has no more interest in again causing appearance of unity in what has already appeared as unity through abandonment of its association with defilement in making way for serenity, it is said that he looks on with equanimity at the appearance of unity.

Note in Chinese translation: 「一性的显现」(ekattupaṭṭhāna),《解脱道论》「一向住」。



Evaṃ tatramajjhattupekkhāya kiccavasena upekkhānubrūhanā veditabbā.

如是当知以中舍的作用为舍随增。

Ñ: That is why intensification of equanimity should be understood as the function of equanimity that consists in specific neutrality.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !