Visuddhimagga VIII-176

Tatra evaṃ oḷārikasukhumatā ca passaddhi ca veditabbā.

如是(出入息──即身行的)粗细与安息当知如下:

Ñ(VIII,176): And here both the gross and subtle state and also [progressive] tranquillizing should be understood.



Imassa hi bhikkhuno pubbe apariggahitakāle kāyo ca cittañca sadarathā honti oḷārikā.

即如这比丘以前未修出入息之时,则他的身心不安而粗。

Ñ: For previously, at the time when the bhikkhu has still not discerned [the meditation subject], his body and his mind are disturbed and so they are gross.



Kāyacittānaṃ oḷārikatte avūpasante assāsapassāsāpi oḷārikā honti,

身心粗而不寂静时,则出入息亦粗,

Ñ: And while the grossness of the body and the mind has still not subsided the in-breaths and out-breaths are gross.



balavatarā hutvā pavattanti,

成为更有力的,

Ñ: They get stronger,



nāsikā nappahoti,

甚至不能以鼻(出入息),

Ñ: his nostrils become inadequate,



mukhena assasantopi passasantopi tiṭṭhati.

须以口出息入息。

Ñ: and he keeps breathing in and out through his mouth.



Yadā panassa kāyopi cittampi pariggahitā honti, tadā te santā honti vūpasantā.

如果他的身心已修(出入息)时,则身心寂静,寂止。

Ñ: But they become quiet and still when his body and mind have been discerned.



Tesu vūpasantesu assāsapassāsā sukhumā hutvā pavattanti, ‘‘atthi nu kho natthī’’ti vicetabbatākārappattā honti.

他的(身心)寂静之时,所起的出息入息很微细,到了有无(出入息)亦难辨别的状态。

Ñ: When they are still then the in-breaths and out-breaths occur so subtly that he has to investigate whether they exist or not.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !