Visuddhimagga VIII-179

221. Pariggahepi oḷāriko, paṭhamajjhānupacāre sukhumo.

然而持(出入息)时的(出入息)亦粗,初禅的近行(定)之时的细;

Ñ(VIII,179): In discerning [the meditation subject the formation] is gross, and it is subtle [by comparison] in the first-jhāna access;



Tasmimpi oḷāriko, paṭhamajjhāne sukhumo.

那时的也粗,而初禅(安止定)的细;

Ñ: also it is gross in that, and subtle [by comparison] in the first jhāna;



Paṭhamajjhāne ca dutiyajjhānupacāre ca oḷāriko, dutiyajjhāne sukhumo.

在初禅及二禅的近行之时的粗,在二禅(安止)之时的细;

Ñ: in the first jhāna and second-jhāna access it is gross, and in the second jhāna subtle;



Dutiyajjhāne ca tatiyajjhānupacāre ca oḷāriko, tatiyajjhāne sukhumo.

在二禅及三禅近行之时的粗,在第三禅(安止)之时的细;

Ñ: in the second jhāna and third-jhāna access it is gross, and in the third jhāna subtle;



Tatiyajjhāne ca catutthajjhānupacāre ca oḷāriko, catutthajjhāne atisukhumo appavattimeva pāpuṇātīti.

在三禅及四禅近行之时的粗,在第四禅(安止)之时的最细,而至不起(出入息)──

Ñ: in the third jhāna and fourth-jhāna access it is gross, and in the fourth jhāna it is so exceedingly subtle that it even reaches cessation.



Idaṃ tāva dīghabhāṇakasaṃyuttabhāṇakānaṃ mataṃ.

这是先依长部师及杂部师的意见。

Ñ: This is the opinion of the Dīgha and Saṃyutta reciters.



Majjhimabhāṇakā pana paṭhamajjhāne oḷāriko, dutiyajjhānupacāre sukhumoti evaṃ heṭṭhimaheṭṭhimajjhānato uparūparijjhānupacārepi sukhumataramicchanti.

然而中部师则说在初禅(安止)之时的(出入息)粗,在二禅的近行之时的(出入息)细,如是主张自下下的禅(安止定)而至上上的近行之时而愈细,

Ñ: But the Majjhima reciters have it that it is subtler in each access than in the jhāna below too in this way: In the first jhāna it is gross, and in the second-jhāna access it is subtle [by comparison, and so on].



Sabbesaññeva pana matena apariggahitakāle pavattakāyasaṅkhāro pariggahitakāle paṭippassambhati.

然而依(长部师杂部师及中部师)他们一切的意见都是在未持(出入息)之时起身行,已持之时而安息,

Ñ: It is, however, the opinion of all that the bodily formation occurring before the time of discerning becomes tranquillized at the time of discerning,



Pariggahitakāle pavattakāyasaṅkhāro paṭhamajjhānupacāre…pe… catutthajjhānupacāre pavattakāyasaṅkhāro catutthajjhāne paṭippassambhati.

在持(出入息)时起身行,在初禅的近行之时(而安息)••••••乃至••••••在四禅的近行之时起身行,在第四禅(安止)之时安息。

Ñ: and the bodily formation at the time of discerning becomes tranquillized in the first-jhāna access … and the bodily formation occurring in the fourth-jhāna access becomes tranquillized in the fourth jhāna.



Ayaṃ tāva samathe nayo.

这是依奢摩他(止)之时的(身行的)方法。

Ñ: This is the method of explanation in the case of serenity.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !