Visuddhimagga VIII-179

221. Pariggahepi oḷāriko, paṭhamajjhānupacāre sukhumo.


Ñ(VIII,179): In discerning [the meditation subject the formation] is gross, and it is subtle [by comparison] in the first-jhāna access;

Tasmimpi oḷāriko, paṭhamajjhāne sukhumo.


Ñ: also it is gross in that, and subtle [by comparison] in the first jhāna;

Paṭhamajjhāne ca dutiyajjhānupacāre ca oḷāriko, dutiyajjhāne sukhumo.


Ñ: in the first jhāna and second-jhāna access it is gross, and in the second jhāna subtle;

Dutiyajjhāne ca tatiyajjhānupacāre ca oḷāriko, tatiyajjhāne sukhumo.


Ñ: in the second jhāna and third-jhāna access it is gross, and in the third jhāna subtle;

Tatiyajjhāne ca catutthajjhānupacāre ca oḷāriko, catutthajjhāne atisukhumo appavattimeva pāpuṇātīti.


Ñ: in the third jhāna and fourth-jhāna access it is gross, and in the fourth jhāna it is so exceedingly subtle that it even reaches cessation.

Idaṃ tāva dīghabhāṇakasaṃyuttabhāṇakānaṃ mataṃ.


Ñ: This is the opinion of the Dīgha and Saṃyutta reciters.

Majjhimabhāṇakā pana paṭhamajjhāne oḷāriko, dutiyajjhānupacāre sukhumoti evaṃ heṭṭhimaheṭṭhimajjhānato uparūparijjhānupacārepi sukhumataramicchanti.


Ñ: But the Majjhima reciters have it that it is subtler in each access than in the jhāna below too in this way: In the first jhāna it is gross, and in the second-jhāna access it is subtle [by comparison, and so on].

Sabbesaññeva pana matena apariggahitakāle pavattakāyasaṅkhāro pariggahitakāle paṭippassambhati.


Ñ: It is, however, the opinion of all that the bodily formation occurring before the time of discerning becomes tranquillized at the time of discerning,

Pariggahitakāle pavattakāyasaṅkhāro paṭhamajjhānupacāre…pe… catutthajjhānupacāre pavattakāyasaṅkhāro catutthajjhāne paṭippassambhati.


Ñ: and the bodily formation at the time of discerning becomes tranquillized in the first-jhāna access … and the bodily formation occurring in the fourth-jhāna access becomes tranquillized in the fourth jhāna.

Ayaṃ tāva samathe nayo.


Ñ: This is the method of explanation in the case of serenity.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !