234. Itaresu pana tīsu catukkesu yasmā visuṃ kammaṭṭhānabhāvanānayo nāma natthi.
在其余的三种四法,因无各别的业处修习法,
[Word Commentary Continued—Second Tetrad]
Ñ(VIII,226): Now since there is no separate method for developing the meditation subject in the case of the other tetrads,
Tasmā anupadavaṇṇanānayeneva tesaṃ evaṃ attho veditabbo.
故仅以逐句解释的方法而示彼等(三种四法)之义。
Ñ: their meaning therefore needs only to be understood according to the word commentary.
Pītipaṭisaṃvedīti pītiṃ paṭisaṃviditaṃ karonto pākaṭaṃ karonto assasissāmi passasissāmīti sikkhati.
第二种四法:
(五)「知喜」──为喜的觉知,为(喜的)明白,「而学我将出息入息」。
Ñ: (v) He trains thus: 'I shall breathe in … shall breathe out experiencing happiness', that is, making happiness known, making it plain.
Tattha dvīhākārehi pīti paṭisaṃviditā hoti ārammaṇato ca asammohato ca.
此中从两方面而知喜:一从所缘,二从不痴。
Ñ: Herein, the happiness is experienced in two ways: (a) with the object, and (b) with non-confusion.
No comments:
Post a Comment