234. Itaresu pana tīsu catukkesu yasmā visuṃ kammaṭṭhānabhāvanānayo nāma natthi.
[Word Commentary Continued—Second Tetrad]
Ñ(VIII,226): Now since there is no separate method for developing the meditation subject in the case of the other tetrads,
Tasmā anupadavaṇṇanānayeneva tesaṃ evaṃ attho veditabbo.
Ñ: their meaning therefore needs only to be understood according to the word commentary.
Ñ: (v) He trains thus: 'I shall breathe in … shall breathe out experiencing happiness', that is, making happiness known, making it plain.
Tattha dvīhākārehi pīti paṭisaṃviditā hoti ārammaṇato ca asammohato ca.
Ñ: Herein, the happiness is experienced in two ways: (a) with the object, and (b) with non-confusion.