Tassa oḷārike assāsapassāse niruddhe sukhumassāsapassāsanimittārammaṇaṃ cittaṃ pavattati.
他的粗的出入息灭了的时候,而起细的出入息的相所缘之心。
Ñ(VIII,206): When his gross in-breaths and out breaths have ceased, his consciousness occurs with the sign of the subtle in-breaths and out-breaths as its object.
Tasmimpi niruddhe aparāparaṃ tato sukhumataraṃ sukhumataraṃ nimittārammaṇaṃ pavattatiyeva.
(细的出入息的相)灭时,则次第而起更微细的相所缘之心。
Ñ: And when that has ceased, it goes on occurring with the successively subtler signs as its object.
Kathaṃ?
怎样(的状态)?
Ñ: How?
No comments:
Post a Comment