Visuddhimagga VIII-236

Paṭinissaggānupassīti etthāpi dve paṭinissaggā pariccāgapaṭinissaggo ca pakkhandanapaṭinissaggo ca.

(十六)「舍遣观」的句中,也有遍舍舍遣及跳入舍遣两种舍遣、

Ñ(VIII,236): (xvi) Contemplating relinquishment: relinquishment is of two kinds too, that is to say, relinquishment as giving up, and relinquishment as entering into.



Paṭinissaggoyeva anupassanā paṭinissaggānupassanā. Vipassanāmaggānaṃ etamadhivacanaṃ.

舍遣即是观,故名舍遣观。

Ñ: Relinquishment itself as [a way of] contemplation is 'contemplation of relinquishment'.



Vipassanā hi tadaṅgavasena saddhiṃ khandhābhisaṅkhārehi kilese pariccajati, saṅkhatadosadassanena ca tabbiparīte nibbāne tanninnatāya pakkhandatīti pariccāgapaṭinissaggo ceva pakkhandanapaṭinissaggoti ca vuccati.

然而毗钵舍那(观)以部分而遍舍诸蕴及诸行的烦恼(──以上为遍舍舍遣),以见有为的过失及倾向(与有为)相反的涅盘而跳入之(──以上为跳入舍遣),故说遍舍舍遣及跳入舍遣。

Ñ: For insight is called both 'relinquishment as giving up' and 'relinquishment as entering into' since [firstly], through substitution of opposite qualities, it gives up defilements with their aggregate-producing kamma formations, and [secondly], through seeing the wretchedness of what is formed, it also enters into nibbāna by inclining towards nibbāna, which is the opposite of the formed (Ch. XXI, 18).



Maggo samucchedavasena saddhiṃ khandhābhisaṅkhārehi kilese pariccajati, ārammaṇakaraṇena ca nibbāne pakkhandatīti pariccāgapaṭinissaggo ceva pakkhandanapaṭinissaggoti ca vuccati.

次于道以部分而遍舍诸蕴及诸行的烦恼(──以上为遍舍舍遣),以所缘而跳入涅盘(以上为跳入舍遣),故说遍舍舍遣及跳入舍遣。

Ñ: Also the path is called both 'relinquishment as giving up' and 'relinquishment as entering into' since it gives up defilements with their aggregate-producing kamma-formations by cutting them off, and it enters into nibbāna by making it its object.



Ubhayampi pana purimapurimaññāṇānaṃ anuanupassanato anupassanāti vuccati.

而两者(观智与道智)是随其前起的智而观,故亦名随观。[PTS 291]

Ñ: Also both [insight and path knowledge] are called contemplation (anupassanā) because of their re-seeing successively (anu anu passanā) each preceding kind of knowledge. [291]



Tāya duvidhāyapi paṭinissaggānupassanāya samannāgato hutvā assasanto passasanto ca ‘‘paṭinissaggānupassī assasissāmi passasissāmīti sikkhatī’’ti veditabbo.

具足观彼二种舍遣而出息入息者,为「学舍遣观我将出息入息」。

Ñ: It is when he possesses this twofold contemplation that it can be understood of him: 'He trains thus: "I shall breathe in … shall breathe out contemplating relinquishment"'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !