Ettha ca aññameva assāsārammaṇaṃ cittaṃ, aññaṃ passāsārammaṇaṃ, aññaṃ nimittārammaṇaṃ.
于此(修习)之处,一为出息所缘心,一为入息所缘心,一为相(鼻端或上唇)所缘心,(三者)是不同的。
Ñ(VIII,217): And here, the consciousness that has in-breath as its object is one, the consciousness that has out-breath as its object is another, and the consciousness that has the sign as its object is another.
Yassa hi ime tayo dhammā natthi, tassa kammaṭṭhānaṃ neva appanaṃ, na upacāraṃ pāpuṇāti.
若无此三法者,则他的业处不得安止定,也不得近行定;
Ñ: For the meditation subject reaches neither absorption nor even access in one who has not got these three things [clear].
Yassa pana ime tayo dhammā atthi, tasseva kammaṭṭhānaṃ upacārañca appanañca pāpuṇāti.
然而具有此三法者,则他的业处可得近行定及安止定。
Ñ: But it reaches access and also absorption in one who has got these three things [clear].
Vuttañhetaṃ –
即如所说:
Ñ: For this is said:
‘‘Nimittaṃ assāsapassāsā, anārammaṇamekacittassa;
Ajānato tayo dhamme, bhāvanā nupalabbhati.
相与出息及入息,不是一心的所缘,
不知此三法,不得修习;
Ñ: 'Sign, in-breath, out-breath, are not object
Of a single consciousness;
By one who knows not these three things
Development is not obtained.
‘‘Nimittaṃ assāsapassāsā, anārammaṇamekacittassa;
Jānatova tayo dhamme, bhāvanā upalabbhatī’’ti. (pārā. aṭṭha. 2.165);
相与出息及入息,不是一心所缘,
若知此三法,便得修习。
Ñ: 'Sign, in-breath, out-breath, are not object
Of a single consciousness;
By one who does know these three things
Development can be obtained' (Ps.i,170). [286]
No comments:
Post a Comment