Visuddhimagga VIII-190

Tattha iminā ādikammikena kulaputtena paṭhamaṃ gaṇanāya idaṃ kammaṭṭhānaṃ manasi kātabbaṃ.

1)(数)于此(作意的规定)中初学的善男子第一以数于此(安般念)业处而作意。

Ñ(VIII,190): 1. Herein, this clansman who is a beginner should first give attention to this meditation subject by counting.



Gaṇentena ca pañcannaṃ heṭṭhā na ṭhapetabbaṃ.

数(出入息)时不宜止于五以下,

Ñ: And when counting, he should not stop short of five



Dasannaṃ upari na netabbaṃ.

不取至十以上,

Ñ: or go beyond ten



Antarā khaṇḍaṃ na dassetabbaṃ.

中间亦不应脱数。

Ñ: or make any break in the series.



Pañcannaṃ heṭṭhā ṭhapentassa hi sambādhe okāse cittuppādo vipphandati sambādhe vaje sanniruddhagogaṇo viya.

因为如止在五以下,则在迫窄的空间内未免心生苦恼,犹如彼押在迫窄的牛舍之内的牛群相似。

Ñ: By stopping short of five his thoughts get excited in the cramped space, like a herd of cattle shut in a cramped pen.



Dasannampi upari nentassa gaṇananissitako cittuppādo hoti.

若超过十数以上,则心生起仅依止于数(仅取出入息的数目作意)。

Ñ: By going beyond ten his thoughts take the number [rather than the breaths] for their support.



Antarā khaṇḍaṃ dassentassa ‘‘sikhāppattaṃ nu kho me kammaṭṭhānaṃ, no’’ti cittaṃ vikampati.

若中间脱数,则发生「我是否已达业处的顶点」而紊乱其心。

Ñ: By making a break in the series he wonders if the meditation subject has reached completion or not.



Tasmā ete dose vajjetvā gaṇetabbaṃ.

所以应该避去这些过失而数(出入息)。

Ñ: So he should do his counting without those faults.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !