Vijjāvimuttipāripūriyā mūlabhāvenāpi cassā mahānisaṃsatā veditabbā.
(3)为完成明(即道)与解脱(即果)的根本,故知此定有大功德。
Ñ(VIII,239): Also its great beneficialness should be understood as the root condition for the perfecting of clear vision and deliverance;
Vuttañhetaṃ bhagavatā –
即如世尊说:
Ñ: for this has been said by the Blessed One:
‘‘ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā cattāro satipaṭṭhāne paripūreti,
「诸比丘!修习而多作安般念则得完成四念处,
Ñ: 'Bhikkhus, mindfulness of breathing, when developed and much practised, perfects the four foundations of mindfulness.
cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti,
修习而多作四念处则得完成七觉支,
Ñ: The four foundations of mindfulness, when developed and much practised, perfect the seven enlightenment factors.
satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentī’’ti (ma. ni. 3.147).
修习而多作七觉支则得完成明与解脱」。
Ñ: The seven enlightenment factors, when developed and much practised, perfect clear vision and deliverance' (M.iii,82).
No comments:
Post a Comment