Visuddhimagga VIII-250

Cha anussatiyo viya ca ayampi ariyasāvakasseva ijjhati,

如六随念,而此(寂止随念)亦仅圣弟子所证得;

Ñ(VIII,250): And as in the case of the six recollections, this also comes to success only in a noble disciple.



evaṃ santepi upasamagarukena puthujjanenāpi manasi kātabbā.

然而尊重寂止的凡夫亦应作意。

Ñ: Still, though this is so, it can nevertheless also be brought to mind by an ordinary person who values peace.



Sutavasenāpi hi upasame cittaṃ pasīdati.

即仅以闻亦于寂止而生信乐之心。

Ñ: For even by hearsay the mind has confidence in peace.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !