Visuddhimagga VIII-211

230. Kiñcāpi hi yaṃkiñci kammaṭṭhānaṃ satassa sampajānasseva sampajjati.

虽然任何业处都只是念者及正知者而成就,

Ñ(VIII,211): Although any meditation subject, no matter what, is successful only in one who is mindful and fully aware,



Ito aññaṃ pana manasikarontassa pākaṭaṃ hoti.

但于此(安般念)以外的(业处)作意者是明了的。

Ñ: yet any meditation subject other than this one gets more evident as he goes on giving it his attention.



Idaṃ pana ānāpānassatikammaṭṭhānaṃ garukaṃ garukabhāvanaṃ buddhapaccekabuddhabuddhaputtānaṃ mahāpurisānaṃyeva manasikārabhūmibhūtaṃ,

然而这重要而难修的安般念业处,只是佛、辟支佛、佛子等大人物的作意境地,

Ñ: But this mindfulness of breathing is difficult, difficult to develop, a field in which only the minds of Buddhas, Paccekabuddhas, and Buddhas' sons are at home.



na ceva ittaraṃ, na ca ittarasattasamāsevitaṃ.

不是低的有情所能习得的。

Ñ: It is no trivial matter, nor can it be cultivated by trivial persons.



Yathā yathā manasi karīyati,

对于(安般念)作意,

Ñ: In proportion as continued attention is given to it,



tathā tathā santañceva hoti sukhumañca.

则愈加寂静而微细,

Ñ: it becomes more peaceful and more subtle.



Tasmā ettha balavatī sati ca paññā ca icchitabbā.

故于此(修习)必须有强念与强慧。

Ñ: So strong mindfulness and understanding are necessary here.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !