Visuddhimagga VIII-240

Apica carimakānaṃ assāsapassāsānaṃ viditabhāvakaraṇatopissā mahānisaṃsatā veditabbā.

4)亦得知道最后(命终时)的出息入息,故知此定有大功德。

Ñ(VIII,240): Again its great beneficialness should be understood to reside in the fact that it causes the final in-breaths and out-breaths to be known;



Vuttañhetaṃ bhagavatā –

即如世尊说:

Ñ: for this is said by the Blessed One:



‘‘evaṃ bhāvitāya kho, rāhula, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya yepi te carimakā assāsapassāsā, tepi viditāva nirujjhanti, no aviditā’’ti (ma. ni. 2.121).

「罗睺罗!如是修习多作安般念之时,你必知最后的出息入息之灭,不是不知的」。

Ñ: 'Rāhula, when mindfulness of breathing is thus developed, thus practised much, the final in-breaths and out-breaths, too, are known as they cease, not unknown' (M.i,425-26).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !