Tatrāyaṃ āharaṇūpāyo, tena hi bhikkhunā kammaṭṭhānassa anupaṭṭhānabhāvaṃ ñatvā iti paṭisañcikkhitabbaṃ,
取回(业处之相)的方法如下:即彼比丘既知业处不现,便应如是考察:
Ñ(VIII,209): These are the means for doing it. The bhikkhu should recognize the unmanifest state of the meditation subject and consider thus:
ime assāsapassāsā nāma kattha atthi, kattha natthi.
「这出息入息在何处有?在何处无?」
Ñ: 'Where do these in-breaths and out-breaths exist? Where do they not?
Kassa vā atthi, kassa vā natthīti.
或「谁有?谁无?」
Ñ: In whom do they exist? In whom not?'.
Athevaṃ paṭisañcikkhatā ime antomātukucchiyaṃ natthi,
即如是考察:「在母胎中的(胎儿)无(出入息),
Ñ: Then, as he considers thus, he finds that they do not exist in one inside the mother's womb,
udake nimuggānaṃ natthi,
潜入水中的人无,
Ñ: or in those drowned in water,
tathā asaññībhūtānaṃ,
如是无想天人,
Ñ: or likewise in unconscious beings,
matānaṃ,
死者,
Ñ: or in the dead,
catutthajjhānasamāpannānaṃ,
第四禅的入定者,
Ñ: or in those attained to the fourth jhāna,
rūpārūpabhavasamaṅgīnaṃ,
生居于色及无色界者,
Ñ: or in those born into a fine-material or immaterial existence,
nirodhasamāpannānanti ñatvā evaṃ attanāva attā paṭicodetabbo
入灭尽定者(无出入息)」,既知如此,他便责问他自己:
Ñ: or in those attained to cessation [of perception and feeling]. So he should apostrophize himself thus:
‘‘nanu tvaṃ, paṇḍita, neva mātukucchigato,
「智者,你不是在母胎之内,
Ñ: 'You with all your wisdom are certainly not inside a mother's womb
na udake nimuggo,
不是潜水者,
Ñ: or drowned in water
na asaññībhūto,
非无想者,
Ñ: or in the unconscious existence
na mato,
非死者,
Ñ: or dead
na catutthajjhānasamāpanno,
不是入第四禅定者,
Ñ: or attained to the fourth jhāna
na rūpārūpabhavasamaṅgī,
不是生居色无色界者,
Ñ: or born into the fine-material or immaterial existence
na nirodhasamāpanno.
不是入灭尽定者,
Ñ: or attained to cessation.
Atthiyeva te assāsapassāsā,
你当然是有出息入息的,
Ñ: Those in-breaths and out-breaths are actually existent in you,
mandapaññatāya pana pariggahetuṃ na sakkosī’’ti.
只因你的智慧迟钝,故不能执持(出入息)而已」。
Ñ: only you are not able to discern them because your understanding is dull'.
Athānena pakatiphuṭṭhavasena cittaṃ ṭhapetvā manasikāro pavattetabbo.
此时他便置心于(出入息的)自然的所触(之处)而起作意。
Ñ: Then, fixing his mind on the place normally touched [by the breaths], he should proceed to give his attention to that.
No comments:
Post a Comment