Visuddhimagga VIII-180

Vipassanāyaṃ pana apariggahe pavatto kāyasaṅkhāro oḷāriko,

次于毗钵舍那(观)之际,未执持(何物)时所起的身行(即出入息)粗,

Ñ(VIII,180): But in the case of insight, the bodily formation occurring at the time of not discerning is gross,



mahābhūtapariggahe sukhumo.

在执持(地水火风四)大种之时(所起的身行)细;

Ñ: and in discerning the primary elements it is [by comparison] subtle;



Sopi oḷāriko,

那(执持大种之时的)亦粗,

Ñ: that also is gross,



upādārūpapariggahe sukhumo.

在执持所造色之时(所起的身行)细;

Ñ: and in discerning derived materiality it is subtle;



Sopi oḷāriko,

但彼亦粗,

Ñ: that also is gross,



sakalarūpapariggahe sukhumo.

而执持(大种所造色的)一切色时的细;

Ñ: and in discerning all materiality it is subtle;



Sopi oḷāriko,

但彼亦粗,

Ñ: that also is gross,



arūpapariggahe sukhumo.

而在执持无色之时的细;

Ñ: and in discerning the immaterial it is subtle;



Sopi oḷāriko,

然彼亦粗,

Ñ: that also is gross,



rūpārūpapariggahe sukhumo.

而在执持色无色之时的细;

Ñ: and in discerning the material and immaterial it is subtle;



Sopi oḷāriko,

但彼亦粗,

Ñ: that also is gross,



paccayapariggahe sukhumo.

而在执持缘起之时的细;

Ñ: and in discerning conditions it is subtle;



Sopi oḷāriko,

然彼亦粗,

Ñ: that also is gross,



sappaccayanāmarūpapariggahe sukhumo.

而在见缘起共名色之时的细;

Ñ: and in seeing mentality-materiality with its conditions it is subtle;



Sopi oḷāriko,

但彼亦粗,

Ñ: that also is gross,



lakkhaṇārammaṇikavipassanāya sukhumo.

在(诸行无常苦无我等)相所缘观之时的细;

Ñ: and in insight that has the characteristics [of impermanence, etc.,] as its object it is subtle;



Sopi dubbalavipassanāya oḷāriko,

然于(相所缘)弱观之时(的身行)亦粗,

Ñ: that also is gross in weak insight



balavavipassanāya sukhumo.

而在强观之时(所起的身行)为细。

Ñ: while in strong insight it is subtle.



Tattha pubbe vuttanayeneva purimassa purimassa pacchimena pacchimena paṭippassaddhi veditabbā.

于此(毗钵舍那)中,与前(奢摩他)所说的方法同,前前的(毗钵舍那的身行)以后后的(毗钵舍那的身行)而止息。

Ñ: Herein, the tranquillizing should be understood as [the relative tranquillity] of the subsequent compared with the previous.



Evamettha oḷārikasukhumatā ca passaddhi ca veditabbā.

当如是而知以上的(身行的)粗细及安息。[PTS 276]

Ñ: Thus should the gross and subtle state, and the [progressive] tranquillizing, be understood here. [276]



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !