Paṭisambhidāyaṃ (paṭi. ma. 1.171)
panassa saddhiṃ codanāsodhanāhi evamattho vutto –
在《无碍解道》中,关于他们的意义,其问答如下:
Ñ(VIII,181): But the meaning of this is
given in the Paṭisambhidā together with the objection and
clarification thus:
‘‘Kathaṃ passambhayaṃ
kāyasaṅkhāraṃ assasissāmi…pe… passasissāmīti sikkhati?
「(问)云何(比丘)学我令安息身行出息及学我(令安息身行)入息?
Ñ: 'How is it that he trains thus: "I
shall breathe in … shall breathe out tranquillizing the bodily
formation?
Katame kāyasaṅkhārā?
什么是身行?
Ñ: What are the bodily formations?
Dīghaṃ assāsapassāsā kāyikā ete
dhammā kāyapaṭibaddhā kāyasaṅkhārā.
(答)长出息••••••(长入息••••••短出息••••••短入息••••••知一切身出息••••••知一切身)入息身的,与此等(出入息的)诸法身有关系的身行。
Ñ: Long in-breaths … out-breaths
[experiencing the whole body] belong to the body; these things, being
bound up with the body, are bodily formations;
Te kāyasaṅkhāre passambhento
nirodhento vūpasamento sikkhati…pe… yathārūpehi kāyasaṅkhārehi
kāyassa ānamanā, vinamanā, sannamanā, paṇamanā, iñjanā,
phandanā, calanā, kampanā passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ
assasissāmīti sikkhati,
为那身行的安息、灭、寂止而学(安般念)。••••••此等身行如身的前屈、侧屈、全屈、后屈、转动、颤动、摇动、震动等:(粗的)身行我令安息出息而学之,
Ñ: he trains in tranquillizing,
stopping, stilling, those bodily formations. 'When there are such
bodily formations whereby there is bending backwards, sideways in all
directions, and forwards, and perturbation, vacillation, moving and
shaking of the body, he trains thus: "I shall breathe in
tranquillizing the bodily formation";
passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ
passasissāmīti sikkhati.
(如此等粗的)身行我令安息入息而学之。
Ñ: he trains thus: "I shall
breathe out tranquillizing the bodily formation".
Yathārūpehi kāyasaṅkhārehi kāyassa
na ānamanā, na vinamanā, na sannamanā, na paṇamanā, aniñjanā,
aphandanā, acalanā, akampanā santaṃ sukhumaṃ passambhayaṃ
kāyasaṅkhāraṃ assasissāmi passasissāmīti sikkhati.
此等身行如身的不前屈,不侧屈,不全屈,不后屈,不转动,不颤动,不摇动,不震动等寂静微细的身行我令安息出息入息而学。
Ñ: When there are such bodily
formations whereby there is no bending backwards, sideways in all
directions, and forwards, and no perturbation, vacillation, moving
and shaking of the body, quietly, subtly, he trains thus: "I
shall breathe in tranquillizing the bodily formation"; he trains
thus: "I shall breathe out tranquillizing the bodily formation".
No comments:
Post a Comment