Visuddhimagga VIII-181


Paṭisambhidāyaṃ (paṭi. ma. 1.171) panassa saddhiṃ codanāsodhanāhi evamattho vutto –
在《无碍解道》中,关于他们的意义,其问答如下:
Ñ(VIII,181): But the meaning of this is given in the Paṭisambhidā together with the objection and clarification thus:


‘‘Kathaṃ passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmi…pe… passasissāmīti sikkhati?
「(问)云何(比丘)学我令安息身行出息及学我(令安息身行)入息?
Ñ: 'How is it that he trains thus: "I shall breathe in … shall breathe out tranquillizing the bodily formation?


Katame kāyasaṅkhārā?
什么是身行?
Ñ: What are the bodily formations?


Dīghaṃ assāsapassāsā kāyikā ete dhammā kāyapaṭibaddhā kāyasaṅkhārā.
(答)长出息••••••(长入息••••••短出息••••••短入息••••••知一切身出息••••••知一切身)入息身的,与此等(出入息的)诸法身有关系的身行。
Ñ: Long in-breaths … out-breaths [experiencing the whole body] belong to the body; these things, being bound up with the body, are bodily formations;


Te kāyasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati…pe… yathārūpehi kāyasaṅkhārehi kāyassa ānamanā, vinamanā, sannamanā, paṇamanā, iñjanā, phandanā, calanā, kampanā passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmīti sikkhati,
为那身行的安息、灭、寂止而学(安般念)。••••••此等身行如身的前屈、侧屈、全屈、后屈、转动、颤动、摇动、震动等:(粗的)身行我令安息出息而学之,
Ñ: he trains in tranquillizing, stopping, stilling, those bodily formations. 'When there are such bodily formations whereby there is bending backwards, sideways in all directions, and forwards, and perturbation, vacillation, moving and shaking of the body, he trains thus: "I shall breathe in tranquillizing the bodily formation";


passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmīti sikkhati.
(如此等粗的)身行我令安息入息而学之。
Ñ: he trains thus: "I shall breathe out tranquillizing the bodily formation".


Yathārūpehi kāyasaṅkhārehi kāyassa na ānamanā, na vinamanā, na sannamanā, na paṇamanā, aniñjanā, aphandanā, acalanā, akampanā santaṃ sukhumaṃ passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmi passasissāmīti sikkhati.
此等身行如身的不前屈,不侧屈,不全屈,不后屈,不转动,不颤动,不摇动,不震动等寂静微细的身行我令安息出息入息而学。
Ñ: When there are such bodily formations whereby there is no bending backwards, sideways in all directions, and forwards, and no perturbation, vacillation, moving and shaking of the body, quietly, subtly, he trains thus: "I shall breathe in tranquillizing the bodily formation"; he trains thus: "I shall breathe out tranquillizing the bodily formation".


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !