Apicettha pītipade pītisīsena vedanā vuttā.
然而于此(第二四法)中,于(五)「喜」之句是以喜的首目而说(相应)受的,
Ñ(VIII,230): Here, moreover, in the 'happiness' clause feeling [which is actually being contemplated in this tetrad] is stated under the heading of 'happiness' [which is a formation]
Sukhapade sarūpeneva vedanā.
于(六)「乐」之句是依自性受说,
Ñ: but in the 'bliss' clause feeling is stated in its own form.
Dvīsu cittasaṅkhārapadesu ‘‘saññā ca vedanā ca cetasikā ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā’’ti (paṭi. ma. 1.174; ma. ni. 1.463) vacanato saññāsampayuttā vedanāti evaṃ vedanānupassanānayena idaṃ catukkaṃ bhāsitanti veditabbaṃ.
于(七)(八)二「心行」之句即「想与受心所。此(二)法与心连结,为心行」之语,故「想」为相应受。[PTS 289] 如是当知是依(四念处中第二的)受随观(念处)的方法而说此(第二)四法。
Ñ: In the two 'mental-formation' clauses the feeling is that [necessarily] associated with perception because of the words, 'Perception and feeling belong to the mind, these things being bound up with the mind are mental formations' (Ps.i,188). [289]
So this tetrad should be understood to deal with contemplation of feeling.
No comments:
Post a Comment