232. Evaṃ upaṭṭhite pana nimitte tena bhikkhunā ācariyassa santikaṃ gantvā ārocetabbaṃ ‘‘mayhaṃ, bhante, evarūpaṃ nāma upaṭṭhātī’’ti.
[PTS 286] 如是现起(似)相之时,那比丘当去告诉阿阇梨:「尊师,我现起这样(的境界)」。
Ñ(VIII,218): And when the sign has appeared in this way, the bhikkhu should go to the teacher and tell him, 'Venerable sir, such and such has appeared to me'.
Ācariyena pana etaṃ nimittanti vā na vā nimittanti na vattabbaṃ. ‘‘Evaṃ hoti, āvuso’’ti vatvā punappunaṃ manasi karohīti vattabbo.
然而阿阇梨不应对他说:「这是似相」或「这非似相」,但说:「贤者!(修习者)是这样的,你应该数数的作意」;
Ñ: But [say the Dīgha reciters] the teacher should say neither 'This is the sign' nor 'This is not the sign'; after saying 'It happens like this, friend', he should tell him, 'Go on giving it attention again and again';
Nimittanti hi vutte vosānaṃ āpajjeyya.
因为若说是似相,未免使他终止了(修习),
Ñ: for if he were told 'It is the sign', he might [become complacent and] stop short at that (see M.i,193f.),
Na nimittanti vutte nirāso visīdeyya.
若说非似相,则未免使他失望。
Ñ: and if he were told 'It is not the sign', he might get discouraged and give up;
Tasmā tadubhayampi avatvā manasikāreyeva niyojetabboti.
所以(阿阇梨)两者都不说,只勉励他去作意。──
Ñ: so he should encourage him to keep giving it his attention without saying either.
Evaṃ tāva dīghabhāṇakā.
这是依长部师的意见;
Ñ: So the Dīgha reciters say, firstly.
Majjhimabhāṇakā panāhu ‘‘nimittamidaṃ, āvuso, kammaṭṭhānaṃ punappunaṃ manasi karohi sappurisāti vattabbo’’ti.
但中部师则说应该对他说:「贤者!这是似相,善人,汝应于业处而数数作意」。
Ñ: But the Majjhima reciters say that he should be told, 'This is the sign, friend. Well done. Keep giving attention to it again and again'.
No comments:
Post a Comment