Yathā puriso mahatiyā lohasalākāya kaṃsathālaṃ ākoṭeyya, ekappahārena mahāsaddo uppajjeyya,
譬如有人,以大钢桴而敲金属之器,由一击而起大音,
Ñ(VIII,207): Suppose a man stuck a bronze bell with a big iron bar and at once a loud sound arose,
tassa oḷārikasaddārammaṇaṃ cittaṃ pavatteyya.
则他亦起粗音所缘之心,
Ñ: his consciousness would occur with the gross sound as its object;
Niruddhe oḷārike sadde atha pacchā sukhumasaddanimittārammaṇaṃ,
粗音灭了之后,而起细音的相所缘(之心),
Ñ: then, when the gross sound had ceased, it would occur afterwards with the sign of the subtle sound as its object;
tasmimpi niruddhe aparāparaṃ tato sukhumataraṃ sukhumataraṃ saddanimittārammaṇaṃ pavattateva, evanti veditabbaṃ.
而此灭时,则次第而起更微细之音的相所缘(之心)当知如是,
Ñ: and when that had ceased, it would go on occurring with the sign of the successively subtler sounds as its object. This is how it should be understood.
Vuttampicetaṃ – ‘‘seyyathāpi kaṃse ākoṭite’’ti (paṭi. ma. 1.171) vitthāro.
又如前面所说的,「譬如敲金属(器)时」等等。
Ñ: And this is given in detail in the passage beginning 'Just as when a metal gong is struck' (§184).
No comments:
Post a Comment