Visuddhimagga VIII-229

Eteneva nayena avasesapadānipi atthato veditabbāni.

以此同样的方法亦知其余诸句之义。

Ñ(VIII,229): (vi)-(viii) The remaining [three] clauses should be understood in the same way as to meaning;



Idampanettha visesamattaṃ,

以下只述其不同之处。

Ñ: but there is this difference here.



tiṇṇaṃ jhānānaṃ vasena sukhapaṭisaṃveditā, catunnampi vasena cittasaṅkhārapaṭisaṃveditā veditabbā.

(六)当知即于(第一第二第三的)三禅用「知乐」,于(七)(第一至第四的)四禅用「知心行」。

Ñ: The experiencing of bliss must be understood to be through three jhānas, and that of the mental formation through four.



Cittasaṅkhāroti vedanādayo dve khandhā.

「心行」──是受想二蕴。

Ñ: The mental formation consists of the two aggregates of feeling and perception.



Sukhapaṭisaṃvedīpade cettha vipassanābhūmidassanatthaṃ ‘‘sukhanti dve sukhāni kāyikañca sukhaṃ cetasikañcā’’ti paṭisambhidāyaṃ (paṭi. ma. 1.173) vuttaṃ.

那「知乐」之句是为表观的境地,《无碍解道》说:「乐──即身乐与心(乐)的二乐」。

Ñ: And in the case of the clause, experiencing bliss, it is said in the Paṭisambhidā in order to show the plane of insight here [as well]: ' "Bliss": there are two kinds of bliss, bodily bliss and mental bliss' (Ps.i,188).



Passambhayaṃ cittasaṅkhāranti oḷārikaṃ oḷārikaṃ cittasaṅkhāraṃ passambhento,

(八)「安息心行」──即粗的心行安息,

Ñ: Tranquillizing the mental formation: tranquillizing the gross mental formation;



nirodhentoti attho.

消灭之义。

Ñ: stopping it, is the meaning.



So vitthārato kāyasaṅkhāre vuttanayeneva veditabbo.

欲知其详,即如于说明(安息)身行句的同样方法。

Ñ: And this should be understood in detail in the same way as given under the bodily formation (see §§176-85).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !