Upasamānussatikathā
(十)寂止随念
[(10) RECOLLECTION OF PEACE]
239. Ānāpānassatiyā anantaraṃ uddiṭṭhaṃ pana upasamānussatiṃ bhāvetukāmena rahogatena paṭisallīnena – ‘‘yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā virāgo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbāna’’nti (a. ni. 4.34; itivu. 90) evaṃ sabbadukkhūpasamasaṅkhātassa nibbānassa guṇā anussaritabbā.
在安般念之后,提示寂止随念,若欲修习者,居于静处禅思,随念如是称为一切苦寂止的涅盘之德,即:「诸比丘!法只是有为或无为,于彼等诸法中,离欲称为最胜,即骄的粉碎,渴的调伏,阿赖耶(执着)的破灭,轮回的摧碎,爱的除去,离欲、灭、与涅盘」。
Ñ(VIII,245): One who wants to develop the recollection of peace mentioned next to mindfulness of breathing (Ch. III, §105) should go into solitary retreat and recollect the special qualities of nibbāna, in other words, the stilling of all suffering, as follows: 'Bhikkhus, in so far as there are dhammas, whether formed or unformed, fading away is pronounced the best of them, that is to say, the disillusionment of vanity, the elimination of thirst, the abolition of reliance, the termination of the round, the destruction of craving, fading away, cessation, nibbāna' (A.ii,34).
No comments:
Post a Comment