Visuddhimagga IX-12

iminā pana bhikkhunā tāvatakeneva tuṭṭhiṃ anāpajjitvā sīmāsambhedaṃ kattukāmena tadanantaraṃ atippiyasahāyake,

3)(对一切人修慈)这比丘并不以此为满足,犹欲破除(自己、爱的人、极爱的人、无关系者、怨敌等的)界限,以后便对极爱的朋友(修慈),

Ñ(IX,12): But if this bhikkhu does not rest content with just that much and wants to break down the barriers, he should next, after that, develop lovingkindness towards a very dearly loved friend,



atippiyasahāyakato majjhatte,

自极爱的朋友而对无关系者(修慈),

Ñ: then towards a neutral person as a very dearly loved friend,



majjhattato verīpuggale mettā bhāvetabbā.

自无关系者而对怨敌修慈。

Ñ: then towards a hostile person as neutral.



Bhāventena ca ekekasmiṃ koṭṭhāse muduṃ kammaniyaṃ cittaṃ katvā tadanantare tadanantare upasaṃharitabbaṃ.

修慈者已于爱者、极爱者、无关者、怨敌等各部分令心柔软而适合于工作之后,当取其它。

Ñ: And while he does so, he should make his mind malleable and wieldy in each instance before passing on to the next.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !