Visuddhimagga IX-43

253. Evaṃ sīmāsambhedasamakālameva ca iminā bhikkhunā nimittañca upacārañca laddhaṃ hoti.

如是破除界限的同时,而此比丘亦得(破除界限的)相与近行(定)。

Ñ(IX,43): Thus the sign and access are obtained by this bhikkhu simultaneously with the breaking down of the barriers.



Sīmāsambhede pana kate tameva nimittaṃ āsevanto bhāvento bahulīkaronto appakasireneva pathavīkasiṇe vuttanayeneva appanaṃ pāpuṇāti.

破除界限时,而于彼相修习多作者,依地遍所说的同样方法,即不难证得安止(定)。

Ñ: But when breaking down of the barriers has been effected, he reaches absorption in the way described under the earth kasiṇa without trouble by cultivating, developing, and repeatedly practising that same sign.



Ettāvatānena adhigataṃ hoti pañcaṅgavippahīnaṃ pañcaṅgasamannāgataṃ tividhakalyāṇaṃ dasalakkhaṇasampannaṃ paṭhamajjhānaṃ mettāsahagataṃ.

以同样的方法证得舍五支具五支具足三善十相与慈俱的初禅。

Ñ: At this point he has attained the first jhāna, which abandons five factors, possesses five factors, is good in three ways, is endowed with ten characteristics, and is accompanied by lovingkindness.



Adhigate ca tasmiṃ tadeva nimittaṃ āsevanto bhāvento bahulīkaronto anupubbena catukkanaye dutiyatatiyajjhānāni, pañcakanaye dutiyatatiyacatutthajjhānāni ca pāpuṇāti.

证得(初禅)时,同样而于彼相修习多作者,[PTS 308] 则得次第证于四种禅的第二第三禅及五种禅的第二第三第四禅。

Ñ: And when that has been obtained, then by cultivating, developing, and repeatedly practising that same sign, he successively reaches the second and third jhānas in the fourfold system, and the second, third and fourth in the fivefold system. [308]



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !