Visuddhimagga IX-22

245. Sace panassa evampi vāyamato āghāto uppajjatiyeva,

4)如果这样精勤,他依然生瞋,

Ñ(IX,22): But if irritation still arises in him in spite of his efforts,



athānena evaṃ attā ovaditabbo –

则应如是的教诫自己:

Ñ: then he should admonish himself thus:



‘‘Attano visaye dukkhaṃ, kataṃ te yadi verinā;

Kiṃ tassāvisaye dukkhaṃ, sacitte kattumicchasi.

如果是仇敌给予你自身的苦恼,

为什么非他力你要自心受苦呢?

Ñ: 'Suppose an enemy has hurt

You now in what is his domain,

Why try yourself as well to hurt

Your mind?—That is not his domain.



‘‘Bahūpakāraṃ hitvāna, ñātivaggaṃ rudammukhaṃ;

Mahānatthakaraṃ kodhaṃ, sapattaṃ na jahāsi kiṃ.

既然离了悲颜哭泣的恩深骨肉,

为什么不舍有大害的忿怒仇敌?

Ñ: 'In tears you left your family.

They had been kind and helpful too.

So why not leave your enemy,

The anger that brings harm to you?



‘‘Yāni rakkhasi sīlāni, tesaṃ mūlanikantanaṃ;

Kodhaṃ nāmupaḷālesi, ko tayā sadiso jaḷo.

断绝你所护持诸戒之根的忿怒,

你爱它!谁个像你这样的愚昧?

Ñ: 'This anger that you entertain

Is gnawing at the very roots

Of all the virtues that you guard—

Who is there such a fool as you?



‘‘Kataṃ anariyaṃ kammaṃ, parena iti kujjhasi;

Kiṃ nu tvaṃ tādisaṃyeva, yo sayaṃ kattumicchasi.

你忿怒别个造卑劣的业,

为什么自己要这样做呢?

Ñ: 'Another does ignoble deeds,

So you are angry—How is this?

Do you then want to copy too

The sort of acts that he commits?



‘‘Dosetukāmo yadi taṃ, amanāpaṃ paro kari;

Dosuppādena tasseva, kiṃ pūresi manorathaṃ.

要你生瞋,别人对你作诸不快的事情,

难道你偏要生瞋而满足他人的快意?

Ñ: 'Suppose another, to annoy,

Provokes you with some odious act,

Why suffer anger to spring up,

And do as he would have you do?



‘‘Dukkhaṃ tassa ca nāma tvaṃ, kuddho kāhasi vā navā;

Attānaṃ panidāneva, kodhadukkhena bādhasi.

你忿怒别个,不知道他有苦没有苦,

但你自己此刻已受忿怒苦恼的滋味。

Ñ: 'If you get angry, then maybe

You make him suffer, maybe not;

Though with the hurt that anger brings

You certainly are punished now.



‘‘Kodhaṃ vā ahitaṃ maggaṃ, ārūḷhā yadi verino;

Kasmā tuvampi kujjhanto, tesaṃyevānusikkhasi.

如果敌人的忿怒是增长不利的恶道,

为什么你也忿怒而跟着他们去学习?

Ñ: 'If anger-blinded enemies

Set out to tread the path of woe,

Do you by getting angry too

Intend to follow heel to toe?



‘‘Yaṃ dosaṃ tava nissāya, sattunā appiyaṃ kataṃ;

Tameva dosaṃ chindassu, kimaṭṭhāne vihaññasi.

敌人是因你而作不爱的瞋,

你应该断瞋,为什么不必要的恼乱?

Ñ: 'If hurt is done you by a foe

Because of anger on your part,

Then put your anger down, for why

Should you be harassed groundlessly? [301]



‘‘Khaṇikattā ca dhammānaṃ, yehi khandhehi te kataṃ;

Amanāpaṃ niruddhā te, kassa dānīdha kujjhasi.

[PTS 301] 使你不快的五蕴之法是剎那的,

他们已灭去,现在你对谁个忿?

Ñ: 'Since states last but a moment's time

Those aggregates, by which was done

The odious act, have ceased, so now

What is it you are angry with?



‘‘Dukkhaṃ karoti yo yassa, taṃ vinā kassa so kare;

Sayampi dukkhahetutta, miti kiṃ tassa kujjhasī’’ti.

这里并无那个令你苦恼的人,

你自己是苦因,为什么忿怒他人?

Ñ: 'Whom shall he hurt, who seeks to hurt

Another, in the other's absence?

Your presence is the cause of hurt;

Why are you angry, then, with him?'



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !