Visuddhimagga IX-6

Liṅgavisabhāge pana tameva ārabbha odhiso bhāventassa rāgo uppajjati.


Ñ(IX,6): Then, if he develops it specifically towards the opposite sex, lust inspired by that person springs up in him.

Aññataro kira amaccaputto kulūpakattheraṃ pucchi ‘‘bhante, kassa mettā bhāvetabbā’’ti?


Ñ: An elder supported by a family was asked, it seems, by a friend's son, 'Venerable sir, towards whom should lovingkindness be developed?'

Thero ‘‘piyapuggale’’ti āha.


Ñ: The elder told him, Towards a person one loves'.

Tassa attano bhariyā piyā hoti.


Ñ: He loved his own wife.

So tassā mettaṃ bhāvento sabbarattiṃ bhittiyuddhamakāsi.


Ñ: Through developing lovingkindness towards her he was fighting against the wall all the night.

Tasmā liṅgavisabhāge odhiso na bhāvetabbā.


Ñ: That is why it should not be developed specifically towards the opposite sex.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !