Ekaccassa manosamācārova upasanto hoti,
(三)有的人只有意正行寂静,
Ñ(IX,19): Another may be controlled in his mental behaviour,
upasantabhāvo cassa cetiyavandanādīsu sabbajanassa pākaṭo hoti.
因寂静故一切人都知道他在塔庙礼拜等。
Ñ: and his control in worshipping at shrines, etc., evident to all.
Yo hi avūpasantacitto hoti, so cetiyaṃ vā bodhiṃ vā there vā vandamāno na sakkaccaṃ vandati,
如果没有寂静的心,则他礼拜塔庙或菩提树或长老之时不会恭敬的,[PTS 300]
Ñ: For when one who is uncontrolled in mind pays homage at a shrine or at an Enlightenment Tree or to elders, he does not do it carefully, [300]
dhammassavanamaṇḍape vikkhittacitto vā pacalāyanto vā nisīdati.
在听法座上听法之时也会散乱其心或坐在那里打瞌睡的;
Ñ: and he sits in the Dhamma-preaching pavilion with mind astray or nodding,
Upasantacitto pana okappetvā vandati,
然而心寂静者则能(对塔庙等)诚信恭敬的礼拜,
Ñ: while one whose mind is controlled pays homage carefully and deliberately,
ohitasoto aṭṭhiṃkatvā kāyena vā vācāya vā cittappasādaṃ karonto dhammaṃ suṇāti.
由身或语显示其信受及求法之心而倾耳谛听佛法。
Ñ: listens to the Dhamma attentively, remembering it, and evincing the confidence in his mind through his body or his speech.
Iti ekaccassa manosamācārova upasanto hoti,
如是意正行寂静者,
Ñ: So another may be only controlled in his mental behaviour,
kāyavacīsamācārā avūpasantā honti,
或者身与语正行不寂静,
Ñ: though his bodily and verbal behaviour are not controlled.
tassa te acintetvā manosamācāravūpasamoyeva anussaritabbo.
(瑜伽者对他)不思念那两种,但念他的意正行寂静。
Ñ: Then the latter should be ignored and the control in his mental behaviour remembered.
No comments:
Post a Comment