Visuddhimagga IX-38

250. Evampi nibbāpetuṃ asakkontena pana dhātuvinibbhogo kātabbo.

9)若这样亦不能息灭(瞋心),则应作界的分析:

Ñ(IX,38): But if he is still unable to stop it in this way, he should try resolution into elements.



Kathaṃ? ‘‘Ambho pabbajita, tvaṃ etassa kujjhamāno kassa kujjhasi?

即「喂!你这出家者!你对此人忿怒时,忿的什么?

Ñ: How? 'Now you who have gone forth into homelessness, when you are angry with him, what is it you are angry with?



Kiṃ kesānaṃ kujjhasi,

对他头发忿怒吗?

Ñ: Is it head hairs you are angry with?



udāhu lomānaṃ, nakhānaṃ…pe… muttassa kujjhasi?

或对毛,对爪••••••乃至对尿忿怒呢?

Ñ: Or body hairs? Or nails? … Or is it urine you are angry with?



Atha vā pana kesādīsu pathavīdhātuyā kujjhasi,

或于发等之中对地界忿怒吗?

Ñ: Or alternatively, is it the earth element in the head hairs, etc., you are angry with?



āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā kujjhasi?

对水界、火界及风界忿怒吗?

Ñ: Or the water element? Or the fire element? Or is it the air element you are angry with?



Ye vā pañcakkhandhe dvādasāyatanāni aṭṭhārasa dhātuyo upādāya ayamāyasmā itthannāmoti vuccati,

或者因为五蕴、十二处、十八界的和合而称此尊者为某某的名字,

Ñ: Or among the five aggregates or the twelve bases or the eighteen elements with respect to which this venerable one is called by such and such a name,



tesu kiṃ rūpakkhandhassa kujjhasi,

在此(蕴处界)等之中你对色蕴忿吗?

Ñ: which then, is it the materiality aggregate you are angry with?



udāhu vedanā saññā saṅkhāraviññāṇakkhandhassa kujjhasi?

或对受、想、行、识蕴而忿呢?

Ñ: Or the feeling aggregate, the perception aggregate, the formations aggregate, the consciousness aggregate you are angry with?



Kiṃ vā cakkhāyatanassa kujjhasi,

或者你对眼处而忿,

Ñ: Or is it the eye base you are angry with?



kiṃ rūpāyatanassa kujjhasi…pe… kiṃ manāyatanassa kujjhasi,

对色处而忿••••••乃至对意处而忿,

Ñ: Or the visible-object base you are angry with? … Or the mind base you are angry with?



kiṃ dhammāyatanassa kujjhasi?

对法处而忿?

Ñ: Or the mental-object base you are angry with?



Kiṃ vā cakkhudhātuyā kujjhasi,

或者你是对眼界而忿,

Ñ: Or is it the eye element you are angry with?



kiṃ rūpadhātuyā,

对色界,

Ñ: Or the visible-object element?



kiṃ cakkhuviññāṇadhātuyā…pe… kiṃ manodhātuyā,

对眼识界••••••乃至对意界,

Ñ: Or the eye-consciousness element? … Or the mind element?



kiṃ dhammadhātuyā,

对法界,

Ñ: Or the mental-object element?



kiṃ manoviññāṇadhātuyā’’ti?

对意识界而忿呢」?

Ñ: Or the mind-consciousness element you are angry with?'



Evañhi dhātuvinibbhogaṃ karoto āragge sāsapassa viya ākāse cittakammassa viya ca kodhassa patiṭṭhānaṭṭhānaṃ na hoti.

如果这样对界的分析,则如置芥子于针锋,绘图画于虚空,他的忿怒实无可置之处。

Ñ: For when he tries the resolution into elements, his anger finds no foothold, like a mustard seed on the point of an awl or a painting on the air.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !