Visuddhimagga IX-83

Tato paraṃ ‘‘pañcahākārehi anodhisopharaṇā sattahākārehi odhisopharaṇā dasahākārehi disāpharaṇā’’ti ayaṃ vikubbanā, ‘‘sukhaṃ supatī’’tiādayo ānisaṃsā ca mettāyaṃ vuttanayeneva veditabbāti.


Ñ(IX,83): After that, the versatility consisting in the unspecified pervasion in five ways, the specified pervasion in seven ways, and the directional pervasion in ten ways, and the advantages described as 'He sleeps in comfort', etc., should be understood in the same way as given under lovingkindness.

Ayaṃ karuṇābhāvanāya vitthārakathā.

这是详论悲的修习。[PTS 316]

Ñ: This is the detailed explanation of the development of compassion. [316]

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !