Visuddhimagga IX-76

Uttarimappaṭivijjhantoti mettāsamāpattito uttariṃ arahattaṃ adhigantuṃ asakkonto ito cavitvā suttappabuddho viya brahmalokamupapajjatīti.

(十一)「不通达上位」──慈定不能证得阿罗汉的上位,然而死后生于梵天犹如睡醒一般。

Ñ(IX,76): If he penetrates no higher: if he is unable to reach higher than the attainment of lovingkindness and attain Arahantship, then when he falls from this life, he reappears in the Brahmā-world as one who wakes up from sleep.



Ayaṃ mettābhāvanāyaṃ vitthārakathā.

这是详论慈的修习。

Ñ: This is the detailed explanation of the development of lovingkindness.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !