Ekaccassa hi kāyasamācārova upasanto hoti. Upasantabhāvo cassa bahuṃ vattapaṭipattiṃ karontassa sabbajanena ñāyati.
即(一)有的人只是身正行而寂静,因寂静故一切人都知道他所行的大小的工作。
Ñ(IX,17): For one person may be controlled in his bodily behaviour with his control in doing an extensive course of duty known to all,
Vacīsamācāramanosamācārā pana avūpasantā honti.
但他的语正行及意正行则不寂静。
Ñ: though his verbal and mental behaviour are not controlled.
Tassa te acintetvā kāyasamācāravūpasamoyeva anussaritabbo.
彼(瑜伽者对此人)不思念他的(语正行及意正行)二种,但念其身正行的寂静。
Ñ: Then the latter should be ignored and the control in his bodily behaviour remembered.
No comments:
Post a Comment