Visuddhimagga IX-46

Iti uddhanti eteneva nayena uparimaṃ disanti vuttaṃ hoti.


Ñ(IX,46): So above: in that same way in the upper direction is what is meant.

Adho tiriyanti adhodisampi tiriyaṃdisampi evameva.


Ñ: Below, around: so too the lower direction and the direction all round.

Tattha ca adhoti heṭṭhā.


Ñ: Herein, below is underneath,

Tiriyanti anudisāsu.


Ñ: and around is in the intermediate directions.

Evaṃ sabbadisāsu assamaṇḍale assamiva mettāsahagataṃ cittaṃ sāretipi paccāsāretipīti.


Ñ: So he sends his heart full of lovingkindness back and forth in all directions like a horse in a circus ground.

Ettāvatā ekaṃ disaṃ pariggahetvā odhiso mettāpharaṇaṃ dassitaṃ.


Ñ: Up to this point specified pervasion with lovingkindness is shown in the discernment of each direction separately.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !