Visuddhimagga IX-5

Kiṃkāraṇā appiyādīsu paṭhamaṃ na bhāvetabbā?

为什么最初不应对不爱等人修习呢?

Ñ(IX,5): What is the reason why it should not be developed at first towards an antipathetic person and the others?



Appiyaṃ hi piyaṭṭhāne ṭhapento kilamati.

1)因为(初学者)若把不爱者置于爱处是会疲倦的;

Ñ: To put an antipathetic person in a dear one's place is fatiguing.



Atippiyasahāyakaṃ majjhattaṭṭhāne ṭhapento kilamati,

2)若把最爱的朋友置于无关系者之处是会疲倦的,

Ñ: To put a very dearly loved friend in a neutral person's place is fatiguing;



appamattakepi cassa dukkhe uppanne ārodanākārappatto viya hoti.

因为对彼(极爱者)甚至现起少许的痛苦,也会使(修习者)呈现悲泣的状态;

Ñ: and if the slightest mischance befalls the friend, he feels like weeping.



Majjhattaṃ garuṭṭhāne ca piyaṭṭhāne ca ṭhapento kilamati.

3)若把无关系的人置于尊重敬爱之处也会疲倦的;

Ñ: To put a neutral person in a respected one's or a dear one's place is fatiguing.



Verimanussarato kodho uppajjati,

4)若对敌人随念则起忿怒。

Ñ: Anger springs up in him if he recollects a hostile person.



tasmā appiyādīsu paṭhamaṃ na bhāvetabbā.

所以最初不应对不爱等人修习。

Ñ: That is why it should not be developed at first towards an antipathetic person and the rest.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !