Visuddhimagga IV-62

Pañca dhammā upekkhāsambojjhaṅgassa uppādāya saṃvattanti sattamajjhattatā,

(舍觉支生起的五缘)有五法为舍觉支的生起:(一)中庸的对待有情,

Ñ(IV,62): Five things lead to the arising of the equanimity enlightenment factor: (i) maintenance of neutrality towards living beings,



saṅkhāramajjhattatā,

(二)中庸的对于诸行,

Ñ: (ii) maintenance of neutrality towards formations (inanimate things),

Chew: Why Ñ blanket the words (inanimate things) ?


Han: The (inanimate things) should be deleted.


Mahāsī Sayādaw just used the word "saṅkhāra".



sattasaṅkhārakelāyanapuggalaparivajjanatā,

(三)远离对于有情和诸行爱着的人,

Ñ: (iii) avoidance of persons who show favouritism towards beings and formations,



sattasaṅkhāramajjhattapuggalasevanatā,

(四)亲近对于有情和诸行中庸的人,

Ñ: (iv) cultivation of persons who maintain neutrality towards beings and formations,



tadadhimuttatāti.

(五)专注于舍觉支。

Ñ: (v) resoluteness upon that [equanimity], [135]



Iti imehākārehi ete dhamme uppādento passaddhisambojjhaṅgādayo bhāveti nāma.

若以此等行相于此等诸法而得生起者,名为轻安觉支等的修习。[PTS 135]

Ñ: So by arousing these things in these ways he develops the tranquillity enlightenment factor, as well as the others.



Evaṃ yasmiṃ samaye cittaṃ niggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ niggaṇhāti.

这便是「当抑制于心之时即抑制于心」。

Ñ: This is how he restrains the mind on an occasion when it should be restrained.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !