Visuddhimagga IV-81

Kathaṃ? ‘‘Vivicceva kāmehī’’ti evañhi niyame kariyamāne idaṃ paññāyati, nūna jhānassa kāmā paṭipakkhabhūtā yesu sati idaṃ nappavattati, andhakāre sati padīpobhāso viya.


Ñ: How?

Ñ(IV,81): When absoluteness is introduced thus 'quite secluded from sense desires', what is expressed is this: sense desires are certainly incompatible with this jhāna; when they exist, it does not occur, just as when there is darkness, there is no lamplight;

Tesaṃ pariccāgeneva cassa adhigamo hoti, orimatīrapariccāgena pārimatīrasseva.


Ñ: and it is only by letting go of them that it is reached, just as the further bank is reached only by letting go of the near bank.

Tasmā niyamaṃ karotīti.


Ñ: That is why absoluteness is introduced.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !