Visuddhimagga IV-38

Bhassanti dvattiṃsatiracchānakathāpariyāpannaṃ asappāyaṃ, tañhissa nimittantaradhānāya saṃvattati.

3)「谈话」── 属于三十二种无用的谈话的为不适;因为会使他的似相消逝了的。

Ñ(IV,38): 3. Speech: that included in the thirty-two kinds of aimless talk is unsuitable; for it leads to the disappearance of the sign.

Note in Chinese translation: 「无用的谈论」(tiracchana-katha)── 有三十二种:1.王论(raja-katha),2.贼论(cora-K.),3.大臣论(mahamatta-K.),4.军论(sena-K.),5.怖畏论(bhaya-K.),6.战论(yuddha-K.),7.食物论(anna-K.),8.饮物论(pana-K.),9.衣服论(vattha-K.),10.床室论(sayana-K.),11.花蔓论(mala-K.),12.香论(gandha-K.),13.亲戚论(bati-K.),14.乘物论(yana-K.),15.乡村论(gama-K.),16.市集论(nigama-K.),17.城论(nagara-K.),18.地方论 (janapada-K.),19.女论(itthi-K.),20.男论(purisa-K.),21.英雄论(sura-K.),22.道旁论(visikha-K.),23.井边论(kumbatthana-K.),24.先亡论(pubba-peta-K.),25.种种论(nanatta-K.),26.世俗学说(lokakkhayika),27.海洋起源论(samuddakkhayika ),28.有无论(itibhavabhava-K.),29.森林论(arabba-K.),30.山岳论(pabbata-K.),31.河川论(nadi-K.),32.岛洲论(dipa-K)。


Han: Mahāsī Sayādaw wrote that 32 kinds of aimless talks are mentioned in DN 1 Brahmajāla Sutta. I found it in paragraph 1.17 of the book by Maurice Walshe.


"Whereas some ascetics and Brahmins remain addicted to such unedifying conversation as about kings, robbers, ministers, armies, dangers, wars, food, drink, clothes, beds, garlands, perfumes, relatives, carriages, villages, towns and cities, countries, women, heroes, street- and well- gossip, talk of the departed, desultory chat, speculations about land and sea, talk about being and non-being, the Gotama refrains from such conversation."


Mahāsī Sayādaw wrote that to the above list the ṭikā suggests to add the talks about forests, mountains, rivers and islands.



Dasakathāvatthunissitaṃ sappāyaṃ, tampi mattāya bhāsitabbaṃ.

若依十论事而谈者为适当,但亦应该适度而说。

Ñ: But talk based on the ten examples of talk is suitable, though even that should be discussed with moderation.

Note in Chinese translation: 「十论事」(dasa-kathavatthu)──1.少欲(appicchatā),2.知足(santuṭṭhita),3.远离烦恼(paviveko),4.无着(asamsoggo),5.精勤(viriyārambho),6.戒(sīla),7.定(samādhi),8.慧(paññā),9.解脱(vimutti),10.解脱知见(vimuttiñāṇadassana)。


Han: As regards the ten examples of suitable talk, they are talks about (1) appicchatā (less greed), (2) santuṭṭhi (contentment), (3) paviveka (solitude), (4) asaṃsagga (not mixing with other people), (5) viriyārambha (extreme efforts), (6) sīla, (7) samādhi, (8) paññā, (9) vimutti (liberation), (10) vimutti ñāṇadassana (knowledge and vision of liberation).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !