Visuddhimagga IV-46

Sace pana vīriyindriyaṃ balavaṃ hoti, atha neva saddhindriyaṃ adhimokkhakiccaṃ kātuṃ sakkoti, na itarāni itarakiccabhedaṃ, tasmā taṃ passaddhādibhāvanāya hāpetabbaṃ.

若仅有精进根力强,则信根的胜解作用以及其它的各种作用不能实行。所以应以轻安等的修习而舍弃了它。

Ñ(IV,46): Then if the energy faculty is too strong, the faith faculty cannot perform its function of resolving, nor can the rest of the faculties perform their several functions. So in that case the energy faculty should be modified by developing tranquillity, and so on.

Sayādaw U Sīlānanda: [several => respective].


Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.



Tatrāpi soṇattheravatthu dassetabbaṃ.

这里亦可以苏纳长老的故事为例。

Ñ: And this should be illustrated by the story of the Elder Soṇa (Vin.i, 179-85; A.iii, 374-76).



Evaṃ sesesupi ekassa balavabhāve sati itaresaṃ attano kiccesu asamatthatā veditabbā.

如是在别的诸根中,若对一根太强,当知他根的作用便不行了。

Ñ: So too with the rest; for it should be understood that when any one of them is too strong the others cannot perform their several functions.

Sayādaw U Sīlānanda: [several => respective].


Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !