Visuddhimagga IV-59

Tattha yathāssa passaddhiādayo uppannapubbā, taṃ ākāraṃ sallakkhetvā tesaṃ uppādanavasena pavattamanasikārova tīsupi padesu yoniso manasikāro nāma.


Ñ(IV,59): Herein wise attention given to the three instances is attention occurring in arousing tranquillity, etc., by observing the way in which they arose in him earlier.

Samathanimittanti ca samathassevetamadhivacanaṃ.


Ñ: The sign of serenity is a term for serenity itself,

Avikkhepaṭṭhena ca tasseva abyagganimittanti.


Ñ: and non-diversion is a term for that too in the sense of non-distraction.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !