Visuddhimagga IV-70

Yathā ca acheko niyāmako balavavāte laṅkāraṃ pūrento nāvaṃ videsaṃ pakkhandāpeti.

又如过于伶俐了的船长,[PTS 137] 在大风时,扬其满帆,竟被飘至异境去了。

Ñ(IV,70): Again, a too clever [137] skipper hoists full sails in a high wind and sends his ship adrift,



Aparo acheko mandavāte laṅkāraṃ oropento nāvaṃ tattheva ṭhapeti.

另一位不伶俐的,在微风时,亦下其帆,则他的船永久停滞在那里。

Ñ: and another, not clever enough skipper, lowers his sails in a light wind and remains where he is,



Cheko pana mandavāte laṅkāraṃ pūretvā balavavāte aḍḍhalaṅkāraṃ katvā sotthinā icchitaṭṭhānaṃ pāpuṇāti.

然而伶俐者,在微风时扬满帆,大风时扬半帆,随其所欲到达了目的地。

Ñ: but a clever skipper hoists full sails in a light wind, takes in half his sails in a high wind, and so arrives safely at his desired destination.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !