Yathā ca acheko niyāmako balavavāte laṅkāraṃ pūrento nāvaṃ videsaṃ pakkhandāpeti.
又如过于伶俐了的船长,[PTS 137] 在大风时,扬其满帆,竟被飘至异境去了。
Ñ(IV,70): Again, a too clever [137] skipper hoists full sails in a high wind and sends his ship adrift,
Aparo acheko mandavāte laṅkāraṃ oropento nāvaṃ tattheva ṭhapeti.
另一位不伶俐的,在微风时,亦下其帆,则他的船永久停滞在那里。
Ñ: and another, not clever enough skipper, lowers his sails in a light wind and remains where he is,
Cheko pana mandavāte laṅkāraṃ pūretvā balavavāte aḍḍhalaṅkāraṃ katvā sotthinā icchitaṭṭhānaṃ pāpuṇāti.
然而伶俐者,在微风时扬满帆,大风时扬半帆,随其所欲到达了目的地。
Ñ: but a clever skipper hoists full sails in a light wind, takes in half his sails in a high wind, and so arrives safely at his desired destination.
No comments:
Post a Comment