Yathā ca yo telena achaḍḍento nāḷiṃ pūreti, so lābhaṃ labhatīti ācariyena antevāsikānaṃ vutte eko acheko lābhaluddho vegena pūrento telaṃ chaḍḍeti.
又如老师对他的弟子们说:「谁能灌油筒中,不散于外者,当得赏品。」一位过于伶俐而贪赏品的,急速灌油,而散于外。
Ñ(IV,71): Again, when a teacher says, 'Anyone who fills the oil-tube without spilling any oil will win a prize', one who is too clever fills it hurriedly out of greed for the prize, and he spills the oil,
Aparo acheko telachaḍḍanabhayā āsiñcitumpi na visahati.
另一位不伶俐的,惟恐散于外,连去灌注也不可能。
Ñ: and another who is not clever enough does not dare to pour the oil at all for fear of spilling it,
Cheko pana samena payogena pūretvā lābhaṃ labhati.
然而伶俐者,以平正的手法,巧妙地注入油筒,得到了赏品。
Ñ: but one who is clever fills it with a balanced effort and wins the prize.
No comments:
Post a Comment