Visuddhimagga IV-71

Yathā ca yo telena achaḍḍento nāḷiṃ pūreti, so lābhaṃ labhatīti ācariyena antevāsikānaṃ vutte eko acheko lābhaluddho vegena pūrento telaṃ chaḍḍeti.

又如老师对他的弟子们说:「谁能灌油筒中,不散于外者,当得赏品。」一位过于伶俐而贪赏品的,急速灌油,而散于外。

Ñ(IV,71): Again, when a teacher says, 'Anyone who fills the oil-tube without spilling any oil will win a prize', one who is too clever fills it hurriedly out of greed for the prize, and he spills the oil,



Aparo acheko telachaḍḍanabhayā āsiñcitumpi na visahati.

另一位不伶俐的,惟恐散于外,连去灌注也不可能。

Ñ: and another who is not clever enough does not dare to pour the oil at all for fear of spilling it,



Cheko pana samena payogena pūretvā lābhaṃ labhati.

然而伶俐者,以平正的手法,巧妙地注入油筒,得到了赏品。

Ñ: but one who is clever fills it with a balanced effort and wins the prize.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !