Evameva eko bhikkhu uppanne nimitte sīghameva appanaṃ pāpuṇissāmīti gāḷhaṃ vīriyaṃ karoti, tassa cittaṃ accāraddhavīriyattā uddhacce patati, so na sakkoti appanaṃ pāpuṇituṃ.
Ñ(IV,72): Just as in these five similes, so too when the sign arises, one bhikkhu forces his energy, thinking 'I shall soon reach absorption'. Then his mind lapses into agitation because of his mind's over-exerted energy and he is prevented from reaching absorption.
Eko accāraddhavīriyatāya dosaṃ disvā kiṃ dānime appanāyāti vīriyaṃ hāpeti, tassa cittaṃ atilīnavīriyattā kosajje patati, sopi na sakkoti appanaṃ pāpuṇituṃ.
Ñ: Another who sees the defect in over-exertion slacks off his energy, thinking 'What is absorption to me now?'. Then his mind lapses into idleness because of his mind's too lax energy and he too is prevented from reaching absorption.
Ñ: Yet another who frees his mind from idleness even when it is only slightly idle and from agitation when only slightly agitated, confronting the sign with balanced effort, reaches absorption. One should be like the last-named.