Visuddhimagga IV-72

Evameva eko bhikkhu uppanne nimitte sīghameva appanaṃ pāpuṇissāmīti gāḷhaṃ vīriyaṃ karoti, tassa cittaṃ accāraddhavīriyattā uddhacce patati, so na sakkoti appanaṃ pāpuṇituṃ.

正如这样,一个比丘,相的生起时,想道:「我今将迅速到达安止定」,便作勇猛精进,因为他的心过于精勤,反而陷于掉举,不能得入安止定。

Ñ(IV,72): Just as in these five similes, so too when the sign arises, one bhikkhu forces his energy, thinking 'I shall soon reach absorption'. Then his mind lapses into agitation because of his mind's over-exerted energy and he is prevented from reaching absorption.



Eko accāraddhavīriyatāya dosaṃ disvā kiṃ dānime appanāyāti vīriyaṃ hāpeti, tassa cittaṃ atilīnavīriyattā kosajje patati, sopi na sakkoti appanaṃ pāpuṇituṃ.

另一位见到了过于精进者的过失之后想道:「现在我何必求安止定呢?」便舍弃精进,他的心过于惛沉,自精进而陷于懒惰,他也是不能证安止定的。

Ñ: Another who sees the defect in over-exertion slacks off his energy, thinking 'What is absorption to me now?'. Then his mind lapses into idleness because of his mind's too lax energy and he too is prevented from reaching absorption.



Yo pana īsakampi līnaṃ līnabhāvato uddhataṃ uddhaccato mocetvā samena payogena nimittābhimukhaṃ pavatteti, so appanaṃ pāpuṇāti, tādisena bhavitabbaṃ.

如果他甚至少少有一点惛沉和掉举之心,亦须脱离其惛沉和掉举的状态,以中庸的努力,趋向于相,他便得证安止定。应该像那样的修习。

Ñ: Yet another who frees his mind from idleness even when it is only slightly idle and from agitation when only slightly agitated, confronting the sign with balanced effort, reaches absorption. One should be like the last-named.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !