Imamatthaṃ sandhāya etaṃ vuttaṃ –
这便是关于此颂所说的意义:
Ñ(IV,73): It was with reference to this meaning that it was said above:
Reṇumhi uppaladale, sutte nāvāya nāḷiyā;
Yathā madhukarādīnaṃ, pavatti sammavaṇṇitā.
譬如为人赞叹的蜜蜂等,
对于花粉、荷叶、蛛丝、帆船和油筒的行动;
Ñ: 'Well-controlled bees get the pollen;
Well-balanced efforts meet to treat
Leaves, thread, and ships, and oil-tubes too,
Gain thus, not otherwise, the prize.
Līnauddhatabhāvehi, mocayitvāna sabbaso;
Evaṃ nimittābhimukhaṃ, mānasaṃ paṭipādayeti.
中庸的努力者意向于相而行道,
从惛沉、掉举一切的解脱。
Ñ: Let him set aside then this lax
Also this agitated state,
Steering here his mind at the sign
As the bee and the rest suggest'.
No comments:
Post a Comment