Iccetaṃ paccattharaṇādianekakuṇapapariyosānaṃ paṭikkūlaṃ āhārahetu akkamitabbañca daṭṭhabbañca ghāyitabbañca hoti.
上面所说始于敷地的东西而至于各种臭尸等的厌恶的事物,为了饮食他必须踏、必须看、必须嗅。
Ñ(XI,10): So this repulsive [experience] beginning with the carpet that has to be trodden on and ending with the various kinds of carcases that have to be seen and smelt,
Aho vata bho paṭikkūlo āhāroti evaṃ gamanato paṭikkūlatā paccavekkhitabbā.
他必须这样依行乞而观察(食的)厌恶:「喂!多么可厌的食啊」!
Ñ: [has to be undergone] for the sake of nutriment: 'Oh, nutriment is indeed a repulsive thing!'. This is how repulsiveness should be reviewed as to going.
No comments:
Post a Comment