Visuddhimagga XI-26

Imañca pana āhāre paṭikkūlasaññaṃ anuyuttassa bhikkhuno rasataṇhāya cittaṃ patilīyati patikuṭati pativaṭṭati.


Ñ(XI,26): When a bhikkhu devotes himself to this perception of repulsiveness in nutriment, his mind retreats, retracts and recoils from craving for flavours.

So kantāranittharaṇatthiko viya puttamaṃsaṃ vigatamado āhāraṃ āhāreti yāvadeva dukkhassa nittharaṇatthāya.


Ñ: He nourishes himself with nutriment without vanity and only for the purpose of crossing over suffering, as one who seeks to cross over the desert eats his own dead child's flesh (S.ii,98).

Athassa appakasireneva kabaḷīkārāhārapariññāmukhena pañcakāmaguṇiko rāgo pariññaṃ gacchati.


Ñ: Then his greed for the five cords of sense desire comes to be fully understood without difficulty by means of the full understanding of the physical nutriment.

So pañcakāmaguṇapariññāmukhena rūpakkhandhaṃ parijānāti.


Ñ: He fully understands the materiality aggregate by means of the full-understanding of the five cords of sense desire.

Aparipakkādipaṭikkūlabhāvavasena cassa kāyagatāsatibhāvanāpi pāripūriṃ gacchati,


Ñ: Development of mindfulness occupied with the body comes to perfection in him through the repulsiveness of 'what is uncooked' and the rest.

asubhasaññāya anulomapaṭipadaṃ paṭipanno hoti.


Ñ: He has entered upon a way that is in conformity with the perception of foulness.

Imaṃ pana paṭipattiṃ nissāya diṭṭheva dhamme amatapariyosānataṃ anabhisambhuṇanto sugatiparāyano hotīti.


Ñ: And by keeping to this way, even if he does not experience the deathless goal in this life, he is at least bound for a happy destiny.

Ayaṃ āhāre paṭikkūlasaññābhāvanāya vitthārakathā.


Ñ: This is the detailed explanation of the development of the perception of repulsiveness in nutriment.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !