327. Antaguṇaṃ antantare ekavīsatiantabhoge bandhitvā ṭhitaṃ.
(17)「肠间膜」──在肠之间,结住肠的二十一个曲折之处。
Ñ(XI,65): Entrails are to be found in the interspaces between the twenty-one coils of the bowel, binding them together.
Tattha yathā pādapuñchanarajjumaṇḍalakaṃ sibbetvā ṭhitesu rajjukesu na pādapuñchanarajjumaṇḍalakaṃ jānāti rajjukā maṃ sibbitvā ṭhitāti.
譬如布绳所作的足拭(拭足的垫子),以线缝住其圆轮之间,布绳的足拭的圆轮不知「线缝住我」,
Ñ: Herein, just as, when ropes are found sewing together a rope ring for wiping the feet, the rope ring for wiping the feet does not know 'Ropes are to be found sewing me together',
Napi rajjukā jānanti mayaṃ pādapuñchanarajjumaṇḍalakaṃ sibbitvā ṭhitāti,
线亦不知「我缝住布绳的足拭的圆轮」;
Ñ: nor do the ropes know 'We are to be found sewing together a rope ring',
evameva na antaṃ jānāti antaguṇaṃ maṃ ābandhitvā ṭhitanti.
同样的,肠不知「肠间膜结住我」,
Ñ: so too, the bowel does not know 'Entrails are to be found binding me together',
Napi antaguṇaṃ jānāti ahaṃ antaṃ ābandhitvā ṭhitanti.
肠间膜亦不知「我结住肠」。
Ñ: nor do the entrails know 'We are to be found binding a bowel together'.
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.
因为此等两者没有互相的思念和观察。
Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.
Iti antaguṇaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.
这肠间膜在此身内是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。
Ñ: So what is called entrails is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.
No comments:
Post a Comment