Visuddhimagga XI-52

315. Taco sakalasarīraṃ pariyonandhitvā ṭhito.


Ñ(XI,52): Skin is to be found covering the whole body.

Tattha yathā allagocammapariyonaddhāya mahāvīṇāya na mahāvīṇā jānāti ahaṃ allagocammena pariyonaddhāti.


Ñ: Herein, just as, when a big lute is covered with damp ox-hide, the lute does not know 'I am covered with damp ox-hide',

Napi allagocammaṃ jānāti mayā mahāvīṇā pariyonaddhāti,


Ñ: nor does the damp ox-hide know 'A lute is covered by me',

evameva na sarīraṃ jānāti ahaṃ tacena pariyonaddhanti.


Ñ: so too, the body does not know 'I am covered by skin',

Napi taco jānāti mayā sarīraṃ pariyonaddhanti.


Ñ: nor does the skin know 'A body is covered by me'.

Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.


Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.

Iti taco nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.


Ñ: So what is called skin is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !