Visuddhimagga XI-52

315. Taco sakalasarīraṃ pariyonandhitvā ṭhito.

5)「皮」──包于全身。

Ñ(XI,52): Skin is to be found covering the whole body.



Tattha yathā allagocammapariyonaddhāya mahāvīṇāya na mahāvīṇā jānāti ahaṃ allagocammena pariyonaddhāti.

譬如湿的牛皮而包大琴,大琴不知道:「以湿的牛皮包住我」,

Ñ: Herein, just as, when a big lute is covered with damp ox-hide, the lute does not know 'I am covered with damp ox-hide',



Napi allagocammaṃ jānāti mayā mahāvīṇā pariyonaddhāti,

湿牛皮亦不知道:「我包住大琴」,

Ñ: nor does the damp ox-hide know 'A lute is covered by me',



evameva na sarīraṃ jānāti ahaṃ tacena pariyonaddhanti.

同样的,身不知道:「我为皮所包」,

Ñ: so too, the body does not know 'I am covered by skin',



Napi taco jānāti mayā sarīraṃ pariyonaddhanti.

皮亦不知:「身为我所包」,

Ñ: nor does the skin know 'A body is covered by me'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为这两者没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti taco nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.

这皮在此身上是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。

Ñ: So what is called skin is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !