Visuddhimagga XI-54

317. Nhāru sarīrabbhantare aṭṭhīni ābandhamānā ṭhitā.

7)「腱」──联结于身体内部的骨。

Ñ(XI,54): Sinews are to be found in the interior of the body binding the bones together.



Tattha yathā vallīhi vinaddhesu kuṭṭadārūsu na kuṭṭadārūni jānanti mayaṃ vallīhi vinaddhānīti.

譬如用藤联结于栅木,[PTS 355] 栅木不知道:「以藤联结我们」,

Ñ: Herein, just as, when withies and sticks are bound together with creepers, the withies and sticks do not know [355] 'We are bound together with creepers',



Napi valliyo jānanti amhehi kuṭṭadārūni vinaddhānīti,

藤亦不知:「以我们联结栅木」;

Ñ: nor do the creepers know 'Withies and sticks are bound together by us',



evameva na aṭṭhīni jānanti mayaṃ nhārūhi ābaddhānīti.

同样的,骨不知道:「以腱联结我们」,

Ñ: so too, the bones do not know 'We are bound by sinews',



Napi nhārū jānanti amhehi aṭṭhīni ābaddhānīti.

腱亦不知:「以我们联结于骨」。

Ñ: nor do the sinews know 'Bones are bound together by us'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为这两者没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti nhāru nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.

这腱在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。

Ñ: So what are called sinews are a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !