Visuddhimagga XI-60

322. Yakanaṃ antosarīre dvinnaṃ thanānamabbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitaṃ.

12)「肝脏」──依止于身体之内的两乳房的内部的右侧。

Ñ(XI,60): Liver is to be found inside the body, near the right side between the two breasts.



Tattha yathā ukkhalikapālapassamhi lagge yamakamaṃsapiṇḍe na ukkhalikapālapassaṃ jānāti mayi yamakamaṃsapiṇḍo laggoti.

譬如粘在油炸镬里面的一双肉团,油炸镬的里面不知道「一双肉团粘在我内」,

Ñ: Herein, just as, when a twin lump of meat is stuck on the side of a cooking pot, the side of the cooking pot does not know 'A twin lump of meat is stuck on me',



Napi yamakamaṃsapiṇḍo jānāti ahaṃ ukkhalikapālapasse laggoti,

一双肉团亦不知「我粘在油炸镬内」;[PTS 357]

Ñ: nor does the twin lump of meat know [357] 'I am stuck on the side of a cooking pot',



evameva na thanānamabbhantare dakkhiṇapassaṃ jānāti maṃ nissāya yakanaṃ ṭhitanti.

同样的,乳房内部的右侧不知「肝脏依我而住」,

Ñ: so too, the right side between the breasts does not know 'Liver is near me',



Napi yakanaṃ jānāti ahaṃ thanānamabbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitanti.

肝脏亦不知「我依乳房内部的右侧而住」。

Ñ: nor does the liver know 'I am near a right side between two breasts'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为此两者没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti yakanaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.

这肝脏在此身内是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。

Ñ: So what is called liver is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !