323. Kilomakesu paṭicchannakilomakaṃ hadayañca vakkañca parivāretvā ṭhitaṃ.
(13)「肋膜」──覆蔽肋膜围于心脏及肾脏而住;
Ñ(XI,61): As to the midriff, the concealed midriff is to be found surrounding the heart and kidney,
Appaṭicchannakilomakaṃ sakalasarīre cammassa heṭṭhato maṃsaṃ pariyonandhitvā ṭhitaṃ.
不覆蔽肋膜则包于全身的皮肤之下的筋肉而住。
Ñ: while the unconcealed midriff is to be found covering the flesh under the skin in the whole body.
Tattha yathā pilotikapaliveṭhite maṃse na maṃsaṃ jānāti ahaṃ pilotikāya paliveṭhitanti.
譬如缠于绷带之内的肉,肉不知「我为绷带所缠」,
Ñ: Herein, just as, when meat is wrapped in a rag, the meat does not know 'I am wrapped in a rag',
Napi pilotikā jānāti mayā maṃsaṃ paliveṭhitanti,
绷带亦不知「以我缠肉」;
Ñ: nor does the rag know 'Meat is wrapped in me',
evameva na vakkahadayāni sakalasarīre ca maṃsaṃ jānāti ahaṃ kilomakena paṭicchannanti.
同样的,肾脏心脏及全身的肉不知道「我为肋膜所覆」,
Ñ: so too, the heart and kidney, and the flesh in the whole body, do not know 'I am concealed by midriff,
Napi kilomakaṃ jānāti mayā vakkahadayāni sakalasarīre ca maṃsaṃ paṭicchannanti.
肋膜亦不知「以我覆肾脏心脏及全身的肉」。
Ñ: nor does the midriff know 'Heart and kidney, and flesh in a whole body, are concealed by me'.
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.
因为此等没有互相的思念和观察。
Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.
Iti kilomakaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.
这肋膜在此身内是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。
Ñ: So what is called midriff is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.
No comments:
Post a Comment