Visuddhimagga XII-43

378. Vijjādharādīnaṃ vehāsagamanādikā pana vijjāmayā iddhi.

(九)(咒术所成神变)咒术师等飞行空中等,为咒术所成神变。

Ñ(XII,43): (ix) That beginning with travelling through the air in the case of masters of the sciences is success through the sciences,



Yathāha ‘‘katamā vijjāmayā iddhi? Vijjādharā vijjaṃ parijapitvā vehāsaṃ gacchanti. Ākāse antalikkhe hatthimpi dassenti…pe… vividhampi senābyūhaṃ dassentī’’ti (paṭi. ma. 3.18).

所谓:「什么是咒术所成神变?即咒术师念了咒语,于空中飞行,亦于虚空现起像(军)……乃至现起种种的军队」。

Ñ: according as it is said: 'What is success through the sciences? Masters of the sciences, having pronounced their scientific spells, travel through the air, and they show an elephant in space, in the sky … and they show a manifold military array' (Ps.ii,213).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !